PodcastsEducationFluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction.org
FluentFiction - Afrikaans
Latest episode

726 episodes

  • FluentFiction - Afrikaans

    Evening Embers: Building Bonds at the Neighborhood Braai

    2026/2/03 | 16 mins.
    Fluent Fiction - Afrikaans: Evening Embers: Building Bonds at the Neighborhood Braai
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/af/episode/2026-02-03-23-34-02-af

    Story Transcript:

    Af: Die laat somerson begin stadig te sak en gooi 'n goue gloed oor die moderne voorstedelike buurt.
    En: The late summer sun begins to slowly set, casting a golden glow over the modern suburban neighborhood.

    Af: Die tuine is netjies versorg, en kinders se gelag dra oor die heinings.
    En: The gardens are neatly maintained, and children's laughter carries over the fences.

    Af: In 'n wye agterplaas, versier met stringliggies wat aan en uit flikker, is die klank van braaivleis op die rooster te hoor.
    En: In a wide backyard, adorned with string lights that flicker on and off, the sound of braaivleis on the grill can be heard.

    Af: Soos die vleis braai, dra die geur van die rook deur die lug en trek mense nader na Stefan se braai.
    En: As the meat grills, the aroma of the smoke wafts through the air and draws people closer to Stefan's braai.

    Af: Stefan is die hart van hierdie buurt. Hy geniet dit om mense bymekaar te bring.
    En: Stefan is the heart of this neighborhood. He enjoys bringing people together.

    Af: Vandag is geen uitsondering nie. Hy groet almal hartlik, sy entoesiasme aansteeklik.
    En: Today is no exception. He greets everyone warmly, his enthusiasm contagious.

    Af: Maar Stefan kan maklik dieper gevoelens mis.
    En: But Stefan can easily miss deeper feelings.

    Af: Anke, sy buurvrou, staan langs die rooster en glimlag vriendelik, maar daar is 'n skaduwee van eensaamheid in haar oë.
    En: Anke, his neighbor, stands by the grill and smiles kindly, but there is a shadow of loneliness in her eyes.

    Af: Haar lewensmaat het onlangs oorsee gegaan vir werk, en sy mis die geselskap.
    En: Her partner recently went overseas for work, and she misses the companionship.

    Af: Sy soek nou 'n manier om dié leemte te vul.
    En: She is now looking for a way to fill that void.

    Af: Anke kyk rond en sien Riaan langs die tafels staan.
    En: Anke looks around and sees Riaan standing by the tables.

    Af: Hy is nuut in die buurt, en sy houding is skaam en onrustig.
    En: He is new to the neighborhood, and his demeanor is shy and uneasy.

    Af: Sy vra haarself af of sy moet uitreik, bang dat haar eie onsekerhede sal interfereer.
    En: She wonders whether she should reach out, afraid that her own insecurities might interfere.

    Af: Maar sy besef dan dat sy nooit sal weet totdat sy probeer nie.
    En: But then she realizes that she will never know unless she tries.

    Af: Die vrees vir eensaamheid is groter as die vrees vir verwerping.
    En: The fear of loneliness is greater than the fear of rejection.

    Af: Met moed wat sy skaars weet sy het, stap Anke na Riaan.
    En: With courage she scarcely knows she has, Anke walks over to Riaan.

    Af: “Hallo, ek is Anke. Is jy reg om die buurt te leer ken? Kom, ek stel jou aan paar mense voor,” sê sy met 'n warm glimlag.
    En: "Hello, I'm Anke. Are you ready to get to know the neighborhood? Come, I'll introduce you to a few people," she says with a warm smile.

    Af: Riaan huiwer, sy hande ongemaklik in sy sakke.
    En: Riaan hesitates, his hands awkwardly in his pockets.

    Af: Hy knik egter saggies en volg haar deur die skare.
    En: However, he nods softly and follows her through the crowd.

    Af: Die braai vorder. Mense lag, gesels en die somerhitte is netjies met 'n koel drank weggevee.
    En: The braai progresses. People laugh, chat, and the summer heat is neatly wiped away with a cool drink.

    Af: Riaan voel eers soos 'n vreemde wese in 'n woelige see van mense, maar Anke bly langs hom, stel hom aan almal voor.
    En: Riaan initially feels like a strange being in a bustling sea of people, but Anke stays by his side, introducing him to everyone.

    Af: Geleidelik raak sy harte warmer, en sy verdediging laer.
    En: Gradually, his heart warms, and his defenses lower.

    Af: Later, terwyl hulle langs die braairooster staan en Anke die worsies omdraai, draai Riaan na haar.
    En: Later, as they stand by the braairooster and Anke turns the sausages, Riaan turns to her.

    Af: “Ek het rustigheid nodig by nuwe plekke. Ek voel dikwels ek pas nie in nie,” bieg hy.
    En: "I need calm in new places. I often feel like I don't fit in," he confesses.

    Af: Sy eerlikheid sny deur die lug soos die rook wat opkrul.
    En: His honesty cuts through the air like the smoke that curls up.

    Af: Anke voel 'n golf van simpatie plet.
    En: Anke feels a wave of sympathy wash over her.

    Af: "Ek ken die gevoel. Alle veranderinge is moeilik, maar jy doen goed. Ek is bly jy het gekom."
    En: "I know that feeling. All changes are difficult, but you're doing well. I'm glad you came."

    Af: Teen die einde van die aand, terwyl die ligte begin dim en die mense beginnen huishou, het Anke en Riaan 'n verwantskap begin.
    En: By the end of the evening, as the lights begin to dim and the people start heading home, Anke and Riaan have started a bond.

    Af: Hulle het albei besef dat hulle nie alleen is nie, en dat hulle in hierdie gemeenskap hul plek kan kry.
    En: They both realized that they are not alone and that they can find their place in this community.

    Af: Hulle ruil telefoonnommers uit en besluit om 'n koffie-afspraak te reël.
    En: They exchange phone numbers and decide to arrange a coffee date.

    Af: Anke voel 'n nuwe selfvertroue groei. Sy het ontdek dat die eerste stap baie keer net 'n vriendelike woord en 'n wye glimlag is.
    En: Anke feels a new confidence growing. She has discovered that the first step is often just a kind word and a broad smile.

    Af: Riaan, aan die ander kant, voel die warmte van die gemeenskap wat stadig om hom vou.
    En: Riaan, on the other hand, feels the warmth of the community slowly embracing him.

    Af: Die voorstedelike buurt raak 'n bietjie meer soos 'n huis, en vriendskap, 'n moontlikheid.
    En: The suburban neighborhood becomes a little more like a home, and friendship, a possibility.

    Af: Met die laaste takkies op die vuur wat in stukkies smeul, stap hulle uit die agterplaas, vol hoop, met 'n gevoel van behoort.
    En: With the last twigs on the fire smoldering into pieces, they walk out of the backyard, full of hope, with a sense of belonging.

    Vocabulary Words:
    suburban: voorstedelike
    aroma: geur
    set: sak
    grills: braai
    companionship: geselskap
    void: leemte
    demeanor: houding
    uneasy: onrustig
    insecurities: onsekerhede
    interfere: interfereer
    courage: moed
    hesitates: huiwer
    awkwardly: ongemaklik
    bustling: woelige
    strange: vreemde
    confesses: bieg
    honesty: eerlikheid
    sympathy: simpatie
    belonging: behoort
    bond: verwantskap
    scarcely: skaars
    progresses: vorder
    embracing: vou
    adorned: versier
    flicker: flikker
    recently: onlangs
    overseas: oorsee
    gradually: geleidelik
    fear: vrees
    smoldering: smeul
  • FluentFiction - Afrikaans

    Ancestral Shelter: Saving Kaapstad's Heritage from Modernity

    2026/2/03 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Afrikaans: Ancestral Shelter: Saving Kaapstad's Heritage from Modernity
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/af/episode/2026-02-03-08-38-20-af

    Story Transcript:

    Af: Die son sak stadig oor Kaapstad se moderne buitewyk, waar betonblokke en ou Kaaps-Hollandse huise skouers skuur.
    En: The sun sets slowly over Kaapstad's modern outskirts, where concrete blocks and old Cape-Dutch houses rub shoulders.

    Af: Anika se voete sink liggies in die warm grond van haar familie se landgoed, omring deur die geskiedenis van haar voorouers.
    En: Anika's feet sink lightly into the warm ground of her family estate, surrounded by the history of her ancestors.

    Af: In die verte, soos altyd, hou Tafelberg wag oor die stad.
    En: In the distance, as always, Tafelberg stands guard over the city.

    Af: "Nee, Anika," sê Pieter, sy stem vasberade.
    En: "No, Anika," says Pieter, his voice resolute.

    Af: "Dink aan die geld wat ons kan maak.
    En: "Think of the money we can make.

    Af: Die maatskappy se aanbod is fantasties.
    En: The company's offer is fantastic."

    Af: "Hy het die dokumente in sy hand gehou, sy oë gevul met drome van nuwe avonture, terwyl Anika die een bly wat die ou stories en die huisdiere liefhet.
    En: He held the documents in his hand, his eyes filled with dreams of new adventures, while Anika remained the one who loves the old stories and the pets.

    Af: Vir Pieter lyk die toekoms helder met die geld wat hulle kan kry.
    En: For Pieter, the future seemed bright with the money they could get.

    Af: "Maar Pieter," antwoord Anika terwyl sy na die ou eikeboom kyk, een van vele wat nog staande is lank nadat haar oupa dit geplant het.
    En: "But Pieter," replied Anika as she looked at the old oak tree, one of many still standing long after her grandfather had planted it.

    Af: "Hier is meer as net geld.
    En: "There's more here than just money.

    Af: Dis ons geskiedenis.
    En: This is our history.

    Af: Ons wortels.
    En: Our roots."

    Af: "Die somerhitte druk swaar, maar Anika se kalm resolve draai nie om nie.
    En: The summer heat presses heavily, but Anika's calm resolve does not waver.

    Af: Sy begin die ou laaie deurgaan, hope briewe en foto's, tot sy op 'n poef papier afkom wat haar afhande laat stop.
    En: She begins going through the old drawers, heaps of letters and photos, until she comes upon a slip of paper that makes her pause.

    Af: Die dokumente is gevlek en duidelik oud, maar die woorde op die bladsye onthul iets wonders.
    En: The documents are stained and clearly old, but the words on the pages reveal something wonderful.

    Af: Pieter kyk vraend toe Anika haastig na hom toe stap.
    En: Pieter looks questioningly as Anika quickly walks toward him.

    Af: "Wat het jy gevind?
    En: "What did you find?"

    Af: " vra hy, 'n kriesel van belangstelling in sy stem.
    En: he asks, a spark of interest in his voice.

    Af: "Ons landgoed, Pieter," sê sy, met 'n glimlag groter as die maanlig.
    En: "Our estate, Pieter," she says, with a smile larger than the moonlight.

    Af: "Hierdie plek het kulturele betekenis.
    En: "This place has cultural significance.

    Af: Ons kan dit 'n erfenisgebied verklaar!
    En: We can declare it a heritage site!"

    Af: "Vir die eerste keer kyk Pieter na die landgoed met ander oë.
    En: For the first time, Pieter looks at the estate with different eyes.

    Af: Die kinderverhale wat sy ouma vertel het, die somersmiddag braaivleis saam met vriende en familie, die plek waar hy sy eerste hond gekry het.
    En: The childhood stories his grandmother had told, the summer afternoon barbecues with friends and family, the place where he got his first dog.

    Af: Dit tref hom — die waarde van herinneringe, van die verlede.
    En: It hits him — the value of memories, of the past.

    Af: Na 'n lang tweegesprek, besluit Pieter om langs Anika te staan.
    En: After a long discussion, Pieter decides to stand by Anika.

    Af: Hy gee sy droom van onmiddellike rykdom op vir iets meer diepgaande.
    En: He gives up his dream of immediate wealth for something more profound.

    Af: Hulle werk saam, wapen aan wapen, om die korporatiewe reuse af te weer, met die krag van familie en geskiedenis agter hulle.
    En: They work together, side by side, to fend off the corporate giants, with the strength of family and history behind them.

    Af: Later, terwyl die somerson aan die horison verdwyn, sit Anika en Pieter saam op die stoep van die landgoed.
    En: Later, as the summer sun disappears on the horizon, Anika and Pieter sit together on the porch of the estate.

    Af: Die risies tussen momente van stilte en lag verduidelik die klankbaan van 'n gedeelde toekoms.
    En: The banter between moments of silence and laughter explains the soundtrack of a shared future.

    Af: "Hulle sê dat wat jy plant, groei," sê Anika met 'n glimlag.
    En: "They say what you plant, grows," says Anika with a smile.

    Af: "Ja," stem Pieter in, sy hand op die ou meubels rus.
    En: "Yes," agrees Pieter, his hand resting on the old furniture.

    Af: "En die stewigste bome val nie maklik.
    En: "And the strongest trees do not fall easily."

    Af: "En so vind die landgoed, saam met Anika en Pieter, 'n nuwe rusplek in die geskiedenis, beskerm teen die moderne wêreld se aanslae deur die liefde van sy mense.
    En: And so the estate, along with Anika and Pieter, finds a new resting place in history, protected from the onslaught of the modern world by the love of its people.

    Vocabulary Words:
    outskirts: buitewyk
    resolute: vasberade
    heaps: hope
    cultural: kulturele
    significance: betekenis
    heritage: erfenis
    declare: verklaar
    value: waarde
    ancestry: voorouers
    childhood: kinderverhale
    memories: herinneringe
    resolve: resolve
    descendants: nageslag
    adventures: avonture
    documents: dokumente
    stained: gevlek
    pause: afhande
    mediate: tweegesprek
    fend off: af te weer
    corporate: korporatiewe
    giants: reuse
    guard: wag
    ancestors: voorouers
    profund: diepgaande
    onward: aanslae
    sunset: sonsak
    establishment: landgoed
    significance: betekenis
    banter: risies
    adorn: versier
  • FluentFiction - Afrikaans

    Finding Balance: Anika's Journey to Embrace Support

    2026/2/02 | 15 mins.
    Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Balance: Anika's Journey to Embrace Support
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/af/episode/2026-02-02-23-34-02-af

    Story Transcript:

    Af: Die sagte somerson lig val oor die universiteitsbiblioteek in Stellenbosch.
    En: The soft summer sunlight falls over the university library in Stellenbosch.

    Af: Boeke staan in lang rye, stil getuies van die kennis wat hulle dra.
    En: Books stand in long rows, silent witnesses to the knowledge they carry.

    Af: Anika sit by 'n studietafel met haar boeke en notas verspreid soos 'n warboel van gedagtes voor haar.
    En: Anika sits at a study table with her books and notes spread out like a tangle of thoughts before her.

    Af: Haar oë flits heen en weer, maar haar gedagtes bly by Marietjie, haar jonger sussie.
    En: Her eyes dart back and forth, but her thoughts remain with Marietjie, her younger sister.

    Af: Anika se lewe het skielik verander.
    En: Anika's life has suddenly changed.

    Af: Haar ouers is nie meer hier nie, en nou moet sy sorg vir haar sussie.
    En: Her parents are no longer here, and now she has to care for her sister.

    Af: Marietjie het pas by haar ingetrek en Anika probeer nog gewend raak aan hierdie nuwe rol as ouer.
    En: Marietjie has just moved in with her, and Anika is still trying to adjust to this new role as a parent.

    Af: "Pieter," sê sy sag toe haar vriend by haar aansluit, "ek weet nie hoe ek alles gaan regkry nie.
    En: "Pieter," she says softly when her friend joins her, "I don't know how I'm going to manage everything."

    Af: "Pieter, altyd 'n steunpilaar, sit sy rugsak neer en kyk simpatiek na haar.
    En: Pieter, always a pillar of support, puts down his backpack and looks at her sympathetically.

    Af: "Jy hoef nie alles alleen te doen nie, Anika," sê hy kalm.
    En: "You don't have to do everything alone, Anika," he says calmly.

    Af: "Een stap op 'n slag.
    En: "One step at a time."

    Af: "Anika sug en kyk af na haar skoot.
    En: Anika sighs and looks down at her lap.

    Af: Sy was nog altyd 'n goeie student.
    En: She has always been a good student.

    Af: Nou voel dit onmoontlik om alles in balans te kry.
    En: Now it feels impossible to keep everything balanced.

    Af: Hulle begin studeer, die stil murmur van die biblioteek soos 'n troos.
    En: They begin studying, the quiet murmur of the library a comfort.

    Af: Maar Anika se gedagtes dwaal af na Marietjie.
    En: But Anika's thoughts wander to Marietjie.

    Af: Die skoolverslae, die aandetes, die troos wat sy moes bied—al hierdie verantwoordelikhede het haar oorweldig.
    En: The school reports, the dinners, the comfort she had to provide—all these responsibilities overwhelmed her.

    Af: Uiteindelik breek Anika af.
    En: Eventually, Anika breaks down.

    Af: Sy laat haar pen val en begin trane onderdruk.
    En: She drops her pen and starts to suppress tears.

    Af: Pieter kyk op, onmiddellik bekommerd.
    En: Pieter looks up, immediately concerned.

    Af: "Anika, jy kan nie alles alleen dra nie.
    En: "Anika, you can't carry everything alone."

    Af: "In daardie oomblik besef sy dat Pieter reg is.
    En: In that moment, she realizes Pieter is right.

    Af: Sy draai na hom toe en snik.
    En: She turns to him and sobs.

    Af: "Ek weet ek moet hulp vra," sê sy skuldig, "maar ek weet nie waar om te begin nie.
    En: "I know I need to ask for help," she says guiltily, "but I don't know where to start."

    Af: "Pieter gryp haar hand.
    En: Pieter squeezes her hand.

    Af: "Ons sal 'n plan maak.
    En: "We'll make a plan.

    Af: Kom ons gaan na die dosente en studentevoorligting.
    En: Let's go to the lecturers and student counseling.

    Af: Hulle sal verstaan.
    En: They will understand.

    Af: Jy is nie alleen nie.
    En: You are not alone."

    Af: "Die volgende dag stap Anika, met Pieter aan haar sy, na die universiteitskantore.
    En: The next day, Anika, with Pieter by her side, walks to the university offices.

    Af: Sy vertel haar storie en vra vir hulp.
    En: She tells her story and asks for help.

    Af: Die dosente is ondersteunend.
    En: The lecturers are supportive.

    Af: Hulle reël meer buigbare sperdatums en hulpbronne om haar te help.
    En: They arrange more flexible deadlines and resources to assist her.

    Af: Na daardie afspraak voel Anika 'n gewig van haar skouers opgelig.
    En: After that appointment, Anika feels a weight lifted off her shoulders.

    Af: Met die ondersteuning van die universiteitsgemeenskap en Pieter aan haar sy, begin sy 'n nuwe ritme vind.
    En: With the support of the university community and Pieter by her side, she begins to find a new rhythm.

    Af: Marietjie is gelukkig en veilig.
    En: Marietjie is happy and safe.

    Af: Anika slaag steeds in haar studies, en meer belangrik, sy leer dat sy nie skaam hoef te wees om hulp te vra nie.
    En: Anika still succeeds in her studies, and more importantly, she learns that she shouldn't be ashamed to ask for help.

    Af: Die son buite skyn steeds helder, en binne-in die biblioteek is Anika weer aan die werk.
    En: The sun outside still shines brightly, and inside the library, Anika is back to work.

    Af: Hierdie keer met 'n glimlag en die wete dat sy nie alleen hoef te wees nie.
    En: This time with a smile and the knowledge that she doesn't have to be alone.

    Af: 'n Nuwe hoofstuk het begin, en sy is reg om dit aan te pak.
    En: A new chapter has begun, and she is ready to tackle it.

    Vocabulary Words:
    dart: flits
    adjust: gewend raak
    pillar: steunpilaar
    murmur: murmur
    suppress: onderdruk
    guiltily: skuldig
    counseling: studentevoorligting
    arrange: reël
    resources: hulpbronne
    appointment: afspraak
    overwhelm: oorweldig
    witnesses: getuies
    tangle: warboel
    silent: stil
    supportive: ondersteunend
    burden: gewig
    flexible: buigbare
    responsibilities: verantwoordelikhede
    role: rol
    comfort: troos
    realize: besef
    ashamed: skaam
    brightly: helder
    tackle: aan te pak
    breathe: leun
    lap: skoot
    gaze: kyk
    sympathetically: simpatiek
    determination: vasberadenheid
    contemplate: oorweeg
  • FluentFiction - Afrikaans

    When Architecture Sparks Friendship Amidst a Summer Storm

    2026/2/02 | 14 mins.
    Fluent Fiction - Afrikaans: When Architecture Sparks Friendship Amidst a Summer Storm
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/af/episode/2026-02-02-08-38-20-af

    Story Transcript:

    Af: Dit was 'n someroggend by die Universiteit van Stellenbosch.
    En: It was a summer morning at the Universiteit van Stellenbosch.

    Af: Die son het helder oor die kapberg geskyn.
    En: The sun shone brightly over the Kapberg.

    Af: Studente het haastig oor die kampus beweeg, oppad biblioteek toe.
    En: Students moved hurriedly across the campus, on their way to the library.

    Af: Elske het vroeër as gewoonlik by die biblioteek aangekom.
    En: Elske arrived at the library earlier than usual.

    Af: Sy was 'n toegewyde argitektuurstudent.
    En: She was a dedicated architecture student.

    Af: Vandag sou sy aan haar tesis werk.
    En: Today, she would work on her thesis.

    Af: Die biblioteek was 'n groot, historiese gebou.
    En: The library was a large, historical building.

    Af: Die plafonne was hoog en groot houtboekrakke het die mure gevul.
    En: The ceilings were high and large wooden bookshelves filled the walls.

    Af: Die atmosfeer was rustig en stil, net die effense geluid van bladsye wat omgeslaan word was hoorbaar.
    En: The atmosphere was calm and quiet, with only the slight sound of pages being turned audible.

    Af: Skielik het daar 'n donderstorm oor die kampus gerol.
    En: Suddenly, a thunderstorm rolled over the campus.

    Af: Die reën het teen die vensters begin tik.
    En: The rain began to tap against the windows.

    Af: Elske het 'n bietjie ongemaklik in haar stoel rondgeskuif.
    En: Elske shifted a bit uncomfortably in her chair.

    Af: Sy wou nog 'n boek van die rak afhaal, maar was bewaarmakerig om deur die storm te loop.
    En: She wanted to fetch another book from the shelf but was hesitant to walk through the storm.

    Af: Johan, 'n geskiedenisstudent, was ook in die biblioteek.
    En: Johan, a history student, was also in the library.

    Af: Hy het 'n liefde gehad vir stories en was altyd nuuskierig oor die verlede.
    En: He had a love for stories and was always curious about the past.

    Af: Op daardie oomblik het hy gesien hoe Elske na 'n boek rak staar, onseker.
    En: At that moment, he saw Elske staring at a bookshelf, uncertain.

    Af: Johan het die kans gesien om met 'n nuwe gesig te gesels en het nader gestap.
    En: Johan saw the opportunity to chat with a new face and stepped closer.

    Af: “Hi, ek is Johan,” het hy vriendelik gesê.
    En: "Hi, I'm Johan," he said kindly.

    Af: Elske het haar kop gelig.
    En: Elske lifted her head.

    Af: “Ek sien jy probeer 'n boek bereik. Kan ek help?”
    En: "I see you're trying to reach a book. Can I help?"

    Af: Elske het huiwerig geglimlag.
    En: Elske smiled hesitantly.

    Af: “Dankie, ek is Elske.”
    En: "Thank you, I'm Elske."

    Af: Hulle het aan die praat geraak.
    En: They started talking.

    Af: Johan het begin vertel van 'n ou storie oor die biblioteek se boustyl.
    En: Johan began telling an old story about the library's architectural style.

    Af: Dit het Elske se aandag onmiddellik geprikkel.
    En: It immediately captured Elske's attention.

    Af: “Dit is so interessant,” het sy met opregte nuuskierigheid gesê.
    En: "That is so interesting," she said with genuine curiosity.

    Af: Johan het sy kans waargeneem en gevra, “Sal jy moontlik later met my 'n studie wandeling na van die ou argitektoniese plekke op kampus wil gaan?”
    En: Johan seized the moment and asked, “Would you possibly like to go on a study walk with me to some of the old architectural sites on campus later?”

    Af: Elske het 'n oomblik gelyk of sy sou weier, die gedagte aan haar tesis bly knaag.
    En: Elske seemed for a moment as if she might refuse, the thought of her thesis still nagging.

    Af: Maar Johan se entoesiasme het haar oortuig.
    En: But Johan's enthusiasm convinced her.

    Af: “Dit klink na 'n wonderlike idee,” het sy uiteindelik geantwoord.
    En: "That sounds like a wonderful idea," she finally replied.

    Af: Soos die storm buite bedaar het, het 'n nuwe vriendskap binne die biblioteek begin groei.
    En: As the storm subsided outside, a new friendship began to grow within the library.

    Af: Elske het geleer hoe om haar studies met vriendskap te balanseer.
    En: Elske learned how to balance her studies with friendship.

    Af: Johan het die vreugde gevind in ware vriendskap en het minder alleen gevoel.
    En: Johan found joy in true friendship and felt less alone.

    Af: Later die week, soos hulle beloof het, het Elske en Johan mekaar ontmoet om die interessante argitektoniese wonder van die kampus te verken.
    En: Later in the week, as they had promised, Elske and Johan met to explore the interesting architectural wonders of the campus.

    Af: Die biblioteek het 'n plek van begin geword vir iets spesiaals, nie net in hul individuele akademiese lewens nie, maar ook in 'n vervlegde pad van vriendskap en gedeelde ervarings.
    En: The library became a place of beginnings for something special, not just in their individual academic lives but also on a shared path of friendship and shared experiences.

    Vocabulary Words:
    brightly: helder
    hurriedly: haastig
    dedicated: toegewyde
    thesis: tesis
    historical: historiese
    ceilings: plafonne
    wooden: hout
    bookshelves: boekrakke
    audible: hoorbaar
    thunderstorm: donderstorm
    hesitant: huiwerig
    uncertain: onseker
    capture: geprikkel
    genuine: opregte
    curiosity: nuuskierigheid
    possibly: moontlik
    subside: bedaar
    friendship: vriendskap
    explore: verken
    wonders: wonder
    shared: gedeelde
    opportunity: kans
    comfortable: gerieflik
    enthusiasm: entoesiasme
    experience: ervarings
    shifted: rondgeskuif
    embark: begin
    seize: waargeneem
    nag: knaag
    path: pad
  • FluentFiction - Afrikaans

    Love on the Slopes: A Valentine's Revelation

    2026/2/01 | 12 mins.
    Fluent Fiction - Afrikaans: Love on the Slopes: A Valentine's Revelation
    Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
    fluentfiction.com/af/episode/2026-02-01-23-34-02-af

    Story Transcript:

    Af: Die son het goud versprei oor Tafelberg, en die stadsliggies van Kaapstad glinster in die verte.
    En: The sun spread gold over Tafelberg, and the city lights of Kaapstad twinkle in the distance.

    Af: Thandi en Ruan stap op die ruwe paadjie, omring deur helderkleurige fynbos en die geluid van kriekels wat saamsing met die wind.
    En: Thandi and Ruan walk on the rough path, surrounded by brightly colored fynbos and the sound of crickets singing with the wind.

    Af: Thandi het na Ruan gekyk, sy het 'n glimlag verwag, miskien 'n vas van die hand.
    En: Thandi looked at Ruan, expecting a smile, maybe a hold of the hand.

    Af: Sy het gehoop dat hy hierdie Valentynsdag spesiaal sou maak.
    En: She had hoped he would make this Valentine's Day special.

    Af: Maar Ruan stap voort, sy oë fokus op die pad na die piek.
    En: But Ruan kept walking, his eyes focused on the path to the peak.

    Af: Vir hom was die bestemming belangriker as die reis.
    En: For him, the destination was more important than the journey.

    Af: "Dis pragtig hier, nè?
    En: "It's beautiful here, isn't it?"

    Af: " sê Thandi, proberend.
    En: said Thandi, trying.

    Af: Ruan knik slegs, sy oë steeds op die grond gerig.
    En: Ruan only nodded, his eyes still fixed on the ground.

    Af: Sy hart het sy pragmatiese kant kenmerk, maar Thandi het anders verlang.
    En: His heart marked by his pragmatic side, but Thandi longed for something different.

    Af: Verder op die berg het sy 'n idee.
    En: Further up the mountain, she had an idea.

    Af: "Kom, Ruan, ek weet van 'n mooi kykpunt.
    En: "Come, Ruan, I know a beautiful viewpoint."

    Af: "Ruan het getwyfel, maar haar entusiasme het hom oorreed.
    En: Ruan hesitated, but her enthusiasm persuaded him.

    Af: Aura van romanse het rondom hulle gedryf soos die geure van die veldblomme.
    En: An aura of romance drifted around them like the scents of the wildflowers.

    Af: By die kykpunt het 'n uitsig oor die oseaan geopen, blou en eindeloos.
    En: At the viewpoint, a view over the ocean opened up, blue and endless.

    Af: Thandi draai na Ruan en sê met 'n sagte stem, "Ek wil hê vandag moet spesiaal wees, vir ons.
    En: Thandi turned to Ruan and said with a soft voice, "I want today to be special, for us."

    Af: "Ruan kyk na haar, sy gesig verzag.
    En: Ruan looked at her, his face softened.

    Af: Hy neem haar hand, sy stem selfs sagter as die wind, "Ek verstaan, Thandi.
    En: He took her hand, his voice even softer than the wind, "I understand, Thandi.

    Af: Ek is jammer, ek fokus soms te veel op die einddoel.
    En: I'm sorry, I sometimes focus too much on the end goal."

    Af: "Thandi glimlag en antwoord, "Dis al wat ek wou hoor.
    En: Thandi smiled and replied, "That's all I wanted to hear."

    Af: "Hulle sit langs mekaar, sonsondergang vervul die lug met lewendige kleure.
    En: They sit next to each other, sunset filling the sky with vibrant colors.

    Af: Albei voel die hede vervul van betekenis en liefde.
    En: Both feel the present filled with meaning and love.

    Af: Ruan voel die verandering binne hom, 'n drang om meer teenwoordig te wees, vir Thandi, en Thandi voel sekerheid oor wat sy nodig het en die moed om dit uit te spreek.
    En: Ruan feels the change within him, a longing to be more present, for Thandi, and Thandi feels certainty about what she needs and the courage to express it.

    Af: Ruan leun 'n bietjie nader en sê met opregtheid, "Kom ons maak elke oomblik saak.
    En: Ruan leans a little closer and says with sincerity, "Let's make every moment count."

    Af: "Soos die sterre begin skitter, weet hulle dat hulle iets kosbaars het.
    En: As the stars begin to shimmer, they know they have something precious.

    Af: In daardie stille oomblik het die berghang nie net 'n splinternuwe uitsig geopen nie, maar ook 'n dieper begrip van mekaar.
    En: In that quiet moment, the mountain slope not only revealed a brand new view but also a deeper understanding of each other.

    Vocabulary Words:
    rough: ruwe
    path: paadjie
    surrounded: omring
    crickets: kriekels
    scent: geure
    wildflowers: veldblomme
    valentine's day: valentynsdag
    pragmatic: pragmatiese
    longing: verlang
    persuaded: oorreed
    viewpoint: kykpunt
    softened: verzag
    certaintity: sekerheid
    courage: moed
    present: hede
    sincerity: opregtheid
    shimmer: skitter
    precious: kosbaars
    understanding: begrip
    gold: goud
    twinkle: glinster
    expected: verwag
    enthusiasm: entoesiasme
    drifted: gedryf
    endless: eindeloos
    meaning: betekenis
    lean: leun
    change: verandering
    handle: vas
    destination: bestemming

More Education podcasts

About FluentFiction - Afrikaans

Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria? Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!
Podcast website

Listen to FluentFiction - Afrikaans, The Jefferson Fisher Podcast and many other podcasts from around the world with the radio.net app

Get the free radio.net app

  • Stations and podcasts to bookmark
  • Stream via Wi-Fi or Bluetooth
  • Supports Carplay & Android Auto
  • Many other app features

FluentFiction - Afrikaans: Podcasts in Family

Social
v8.4.0 | © 2007-2026 radio.de GmbH
Generated: 2/4/2026 - 6:54:39 AM